Đương lành, bắt vành ra méo
Direct English translation
When it is fine, [you] force the rim until it becomes misshapen.
Equivalent English version
If it ain't broke, don't fix it
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc tự nhiên gây chuyện hoặc can thiệp không cần thiết vào việc đang yên ổn, khiến tình hình trở nên rắc rối, hỏng hóc. Thường dùng để chê người bày vẽ, làm hỏng việc vì hành động dại dột.
English explanation
It refers to needlessly meddling with something that is going well and thereby making it troublesome or spoiled. It is used to criticize someone who creates problems through foolish or unnecessary interference.